![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
- Мой отец, сэр, а ваш дед, старый Исаак Беллью, одним ударом кулака убил человека, когда ему было шестьдесят девять лет. - Кому было шестьдесят девять лет? Убитому? - Нет, деду твоему, никчемный ты бездельник! Ты в шестьдесят девять лет не сможешь убить и комара. - Времена переменились, дядюшка. В наше время за убийство сажают в тюрьму. - Твой отец проскакал однажды сто восемьдесят пять миль без отдыха и насмерть загнал трех лошадей. - Живи они в наши дни, он благополучно храпел бы всю дорогу в купе спального вагона.
"My father, sir, your grandfather, old Isaac Bellew, killed a man with a blow of his fist when he was sixty-nine years old." "The man?" "No, your – you graceless scamp! But you'll never kill a mosquito at sixty-nine." "The times have changed, oh, my avuncular. They send men to state prisons for homicide now." "Your father rode one hundred and eighty-five miles, without sleeping, and killed three horses." "Had he lived to-day, he'd have snored over the course in a Pullman."